Písemnost před cyrilská
Alexandra Delova
http://alexandradelova.blogspot.cz/2015/02/blog-post_43.html
1. února 2015
Před cyrilská písemnost na bulharských územích.
Jazyk a písemnost dávných Bulharů II. část
Pokračování z:
/Jsou zde použity materiály Doc. Dr. Georgi Sotirova – poslední část z jeho
díla ELEMENTANOVA napsáno již v roce 1986/.
1.
Úvod
Roku 1959 vdova po zesnulém profesorovi Nikola
Mavrodinovi (bulharský archeolog, jeden z nejlepších znalců bulharského
středověkého umění a kultury), publikovala rukopis zanechaný jejím manželem
(„Starobulharské umění“), v kterém se zmiňuje o tehdejších archeologických
nálezech. V letech 1946 a 1949 poblíž města Preslavi byla nalezena stará
cihelna, datovaná do 10. století. Tato stavba sloužila k výrobě keramických
dlaždiček, které byly používány k dekoracím paláců a kostelů v Preslavi.
Vnější strana dlaždiček je
pokryta s nápisy v cyrilici. Spodní strana dlaždiček však nese samostatné
hlaholské znaky, vyjadřující čísla. Tímto nálezem byl učiněn konec všem
diskusím, které byly vedeny na téma prvenství hlaholice před cyrilicí.
Znaky na kamenném materiálu, používaném při výstavbě
města Pliska.
Zde je třeba ozřejmit, že jakmile jsou dlaždičky
cementovány na stěnách, by již nebylo možné hlaholské znaky číst. Tyto znaky
(ve smyslu číslic) sloužili dělníkům, kteří zhotovovali dlaždičky, kteří je
pálili a odnášeli na příslušné místo stavby. Číslice pomáhaly zedníkům, kteří
připevňovali dlaždice na stěny. Můžeme tedy učinit závěr, že dekoratéři uměli
číst nápisy v cyrilici, avšak zedníci ne. A obráceně, zedníci byli znalí pouze
písmu hlaholice. Jinak by nebylo nutné je značit na spodní části hlaholskými
znaky, k jejich používání lidmi, kteří je naznali. Na základě této myšlenky
můžeme učinit závěr, že hlaholice byla v
Preslavi známa dříve než cyrilice.
Dále je nutno připomenout další fakta. Prvním je
existence dvou palimpsestů na hlaholském základě. Tím druhým jsou vysvětlivky v
cyrilici na volných místech hlaholského Zografského evangelia (Berlín, 1879).
Tyto dva faktické důkazy jsou v úplném
protikladu s myšlenkou, že hlaholice se objevila později než cyrilice.
Kdy přesně byla sestavena hlaholice?
Dosud není možné učit přibližné období. Existuje však
oprávněný předpoklad, že tato abeceda
byla známa v Jihovýchodní Evropě již v dávné antice. V této krátké
stati se nemůže hlouběji zabývat tímto tématem. Přesto však zmíníme některé
doplňující fakta, ukazující na existenci této písemnosti mezi bulharským
obyvatelstvem v této oblasti před dobou Sv. bratří Cyrila a Metoděje.
Dnes již máme doklady, že Sv. Cyril a Metoděj, při
sestavování své abecedy přímo čerpali z již známých znaků používaných starých
Bulhary.
Příklad:
Řada autorů
ukazuje na souvislost mezi velkým počtem hlaholským znaků a jednotlivých
runových znaků ze saltovo-majackých runových nápisů. [Г. Турчанинов. Памятники
письма и языка народов Кавказа и Восточной Европы, 1971 г.,с. 84]. Ve svém náhledu
Altchajm dokládá svůj názor, že saltovo-majacké
znaky jsou sestaveny rannými Bulhary v době 3. – 4. století na Kavkaze, a
Turčaninov ukazuje na aramejské písmo (alano-prabulharská písemnost), které je
pravděpodobně prototypem těchto znaků.
V nedávných letech, bylo doloženo, že tyto
saltovo-majacké runové znaky byly
používány mnoha severokavkazskými národy – Alany, Kasogy, Chazary, stejně tak
starých Bulhary žijícími podél severního Černého Moře. O něco později bylo
doloženo, že prakticky stejná soustava runových
znaků byla používána v mnohem větším rozsahu po budovách, dlaždicích, zbraních,
domácích předmětech nalezených v základních centrech bulharského státu (na Balkáně pozn. překladatele) – Pliska, Madara, Preslav a všude kde žili
(pra) Bulhaři. [Л.Дончева-Петкова. Знаци върху средновековни
археологически паметници (VII – X-ти век). София, изд. на БАН, 1980]
Dnes, na tomto základě, je již jasné, že Bulhaři
přicházející (na západ pozn. překladatele)
ze Starého Velkého Bulharska, v 7. století si s sebou přinášejí již hotový prototyp hlaholice. Toto
tvrzení vysvětluje proč skoto všechny
hlaholské znaky mají svou shodu s prabulharskou runovou písemností, jak
již dokazoval Dr. Živko Vojnikov, jakož i řada dalších autorů.
Nápisy v cyrilici a runovém písmu ze skalního kláštera
v Murfatlar (Besarabia, Rumunsko).
Například existuje celková
shoda mezi jednotlivými kompozicemi skyto-sarmatských run a některými
hlaholskými písmeny. Jedná se o nejvíce podobné, shodně stavěná písmena,
odpovídající nosovkám na konci hlaholice, o kterých prakticky žádná dosavadní
teorie neposkytuje vysvětlení. Jak je vidět z tabulky, některé
skyto-sarmatské znaky z mohyly Rošava Dragana, z místa Čatalka, Stará Zagora,
se zcela, nebo částečně shodují s těmi nejsložitěji stavěnými hlaholskými
písmeny.
Taková písmena se nenacházejí ve výčtu abeced, ze
kterých by mohla potenciálně pocházet. Tato shoda je přesvědčivým důkazem, že sestavitelé hlaholice znali skyto-sarmatskou
soustavu runových znaků a používali jednotlivé prvky (kruhy, trojúhelníky),
celé kompozice znaků a také samotný ortografický princip utváření pomocí
spojovacích částí. (Viz. ”Ортографична аналогия между глаголическите букви и
сарматските руни от могилата Рошава Драгана, автори Иван Танев Иванов, Мариана
Минкова, Бургас, 2006 г., с.48-59).
Chorvatský odborník Slavomir Sambunjak je jedním z
chorvatských učenců, kteří tvrdí, že všechna písmena v hlaholici a zejména ta v
počátečním oblém vzhledu jsou postavena podle jednoho společného modelu, jehož
základem je grafika výřezu kruhu, a osmi paprsků v něm vymezeným.
Dnes jsou ve
světě známé 2 podoby hlaholice – úhlová a oblá. Oblá hlaholice je originální
abecedou, sestavenou (pompilovanou) sv. Cyrilem Filosofem, kde je většina
zakončení utvořena s ohledem na krasopis a jednotný styl.
Faktem je, že starobulharské
analogy runového abecedy neměly nikdy taková okrouhlá zakončení. Dále úhlová
hlaholice se více přibližuje písmu, které dávní Bulhaři používali před
Sv. Cyrilem a Metodějem. Tento druh abecedy je časem přepracován, z důvodu
nového širšího domácího používání abecedy a přirozené potřeby úspory času při
vypisování jednotlivých znaků. Je možné také říci, že zatímco oblá hlaholice
je ta, která se podřizovala pravidlům Církevní normy, úhlová hlaholice více
odpovídala praktické každodenní výzvě a potřebám všedního zápisu.
Pokud lze usuzovat podle
délky spojovacích úseček v troj symbolech z místa Rošava Dragana nápis začíná
tam, kde jsou nejdelší a je psán ve směru jejich krácení – ve směru hodinových
ručiček. To odpovídá psaní a čtení z leva doprava. Na konci nápisu v poslední
trojdílné kompozici, spojovací úsečka je dokonce vypuštěna pro nedostatek místa.
To je indikace, že spojovací úsečky mají pomocnou úlohu, že jejich smyslem
je spojování prvků, které spojují tj. kruh, trojúhelník, oblouk, polokruh a
další podobné. Podobné spojovací úsečky jsou typické pro některá písmena v
hlaholici a cyrilici, avšak chybějí u známých písemných soustav z
oblasti jihovýchodní Evropy a blízkých oblastí, na které se hlaholice mohla
potenciálně odkázat a ovlivnit: abecedy řecké, latinské, kavkazských
písemností, židovské a aramejské, koptské, etruské a dalších. Přítomnost
tohoto obecně ortografického prvku u skyto-sarmatských runových znaků a u
hlaholice je důležitých ukazatelem jejich vzájemného spojení.
Bulharský odborník Vasil
Jončev, také podporuje tuto tézi, kdy přidává, že prabulharské runy jsou ve
svém základě postaveny na stejném principu. Je to podloženo i nespornými údaji,
že mezi okolními méně rozvinutými slovanskými národy nebylo ani náznaku
počátků písemnosti až do 9. století, a nějaké znaky, že takové budou, může
přivést čtenáře k logickému zakončení, že hlaholice je především
přepracované bulharské písmo.
Prototyp hlaholice, známý
také jako Kebra Nagast …text černého listu s bílými písmeny …(nebo „Kniha o
slávě panovníků Etiopie“) – text of the Kebra Nagast or the Glory of Kings (British Museum Manuscript
"Orient, № 818, following 26 a, columns.1 and 2). Je zde viditelná shoda
mezi grafikou koptské abecedy a hlaholice.
Jedná se o tradiční etiopskou kroniku, napsanou
prototypem hlaholského písma, které existuje sedm století. Pro mnoho
etiopských křesťanů a rastafariánů popisuje skutečné dějiny původu dynastie od
krále Šalamouna v Etiopii. Je považována za nesporný pramen přechodu etiopské
víry od uctívání Slunce, Měsíce a hvězd k uctívání „Boha Izraele“.
Teoreticky by
neměla být žádná shoda mezi obecnými slovy bulharskými a etiopskými nebo mezi
těmito jazyky, avšak existují shody nejen ve slovech ale i ve znacích, kterých
je asi 20. Nyní je
oprávněná otázka co mají společného hlaholice, staré bulharské runy, ze kterých
ta vychází a etiopská kronika v britském muzeu, vyprávějící o dějinách krále
Šalamouna a královně ze Sáby, napsané také prototypem hlaholice?
Při výzkumu nejstarší egyptské kultury – Nulové
až po Třetí dynastii, mezi lety 3500 až 3150 př. n. l., odborníci narážejí v
egyptské hieroglyfické písemnosti, používané pouze od představitelů prvních
dynastií za podivné písemné znaky, které zůstávají bez jasného vysvětlení. Možným důvodem je to, že většina těchto
znaků se nachází v neolitické písemnosti v Trákii a je o 2000 let
starší.
A zde následuje jedno překvapení. Přikládáme snímek. Toto je koptská abeceda, jak je vyučována
egyptology na celém světě, abeceda ze které jsou dešifrovány texty z časů středního
Egypta.
Ne to vás neklame zrak. To není upraveno ve fotoshopu.
Je to z knihy Middle Egyptian, James P. Allen, vydání Cambridge, rok 2010. Zcela jistě, by tu
nikdo nehledal cyrilici. Podobnost však tady je a sami jí vidíte.
A toto je koptská Bocharština, používaná zejména jako církevní jazyk Koptů. Zdali pak nemá něco společného se starým jazykem církevně bulharským.
O těchto neobyčejných souvislostech se dnes raději nehovoří, jen, aby se
nenarušili dosud přijaté zásady o původu našeho národa. Pro nezaujaté je již
více jasné, že existuje jedno logické vysvětlení nesmírné podoby mezi egyptským,
jeho pozdější variantou koptským a dnešním bulharským jazykem. Pokud přijmeme,
že Bulhaři jsou následníci Tráků, kteří přenesli a uchovali v průběhu
tisíciletí základ dávné písemných znaků svých předků. Jsou tak spojení s
trácko-pelasgijským jazykem, kterým se hovořilo v jihovýchodní Evropě již v
časech Neolitu, tj. v časech před potopou světa v Černém moři, v takovém
případě všechny fenomény mizí, protože přítomnost Tráků v Egyptě je snadno
dokazatelná.
Centra intenzivního používání hlaholice byla především
v oblastech dvou bulharských knižních
škol – Preslavi a Ochridu, stejně tak oblast Istrie v Chorvatsku.
Jedině na územích, kde lidé hovořili příslušným jazykem (Bulharsko, Makedonie)
a Chorvatsko (Bosna, Dalmacie a Istrie), je uchován velký počet písemných
nápisů v hlaholici. Jednotlivé, samostatné nálezy pocházejí z Ruska (dovezené v
pozdějších dobách), v Čechách a na několika místech v Srbsku.
Plomský nápis v hlaholici z oblasti Istrie, Chorvatsko
a zobrazení panovníka s oholenou hlavou, držící trojzubec, symbol panovnické
moci ještě z časů Dávné Baktrie, byl zachován mezi symboly i Dunajského
Bulharska.
2. Svatyně
věnovaná Bakchovi
U Herodota nalézáme následující pasáž:
„Satrové (S a t r
a e) …žijící uprostřed velikých hor, porostlými lesy různých dřevin a pokrytými
sněhem, kteří jsou velice chrabří v boji. Jsou to Trákové, kteří zde mají
svatyni boha Bakcha, která se nachází na nejvyšším z vysokohorských pohoří.
Besové, jsou národem satrijským, který vydává proroctví, jejich orákulem je,
stejně jako v Delfách, jedna žena, a její odpovědi jsou těžko čitelné a pochopitelné“.
Z uvedeného textu je vidět, že již v 5. století př. n. l. měli Trákové svou písemnost. Pokud by
tomu tak nebylo, Herodotos by nemohl srovnávat kaligrafii kněží Besů v
chrámu Bakcha, s tou jakou měli kněží, sloužící Apollonovi v Delfách.
Nesmíme přitom zapomínat, že právě trácký kněžský klan – Trakidité, jsou
ochránci nejvyššího poznání, kteří řídili legendární svatyni v Delfách. Dokonce
Amfiktionia (Institut chrámových
společenství) ve starém Řecku, byla ochraňována tráckou gardou, tj. válečníky
zasvěcenými do tajemství.
Trácká svatyně Besů trvale pokračovala ve své činnosti
mnoho věků. Je zajímavé, že takřka na stejném místě se dnes nalézá Rilský
klášter, ve kterém jsou schraňovány „Rilské listy“, psané v hlaholici.
Hlaholský nápis ze Srbska, nachází se v muzeu v
Sarajevu.
3. Gétské Ovidiovy texty
Ještě jeden důkaz, že Trákové měli vlastní abecedu,
přichází z jiného pramene, ne více zajímavého, než ten předešlý. V roce 8 na
narození Krista by Ovidius ve vyhnanství ve městě Tomi na břehu Černého moře, asi
150 km od Preslavi. Tomi je staré pojmenování dnešního města Kjustedža
(dnes v Rumunsku). Ovidius zde strávil 10 let, kde trpěl steskem po domově a
často psal svým přátelům v naději, že přesvědčí císaře Oktaviána, aby dovolil
jeho návrat zpět do Říma. Mezi Ovidiovými dopisy jsou dva, které jsou zvláště
zajímavé.
První je adresován králi Kotisovi z Trákie, skoro v
sousedství básníka. Toto je možné číst v dopise:
„Žádný z
panovníků není tak dobře vzdělán (ve filosofické nauce – pozn. autora) nebo
zasvětil tolik času humanitním vědám. Tvůj verš je mi svědkem, že pokud
zakryješ své jméno, budu popírat, že jej sestavil mladík z Trákie. Země
Bistonská (Trákie – pozn. autora) může být hrdá tvým talentem, že Orfeus není
možná jediným básníkem zde.“
Druhý dopis je zvláště důležitý. V něm Ovidius prosí
jednoho ze svých přátel, o službu, a také dodává:
“Moc se nediv,
pokud se ti mé verše jeví chybně, jsem již také básníkem gétským. Ach! Stydím
se za to! Napsal jsem dokonce báseň v jazyce gétském, používal jsem slova
barbarů ve stejném počtu jako našem: Dokonce jsem dosáhl slávy – můžeš mě
pochválit! - a začíná vycházet jméno mé, jako básníka, mezi necivilizovanými
Géty“.
Nápis na nádobě z pokladu Nagy Szent Miklos, 9.
století n. l.
Nás tedy zajímá otázka: Jakou
abecedou, používanou Ovidiem jsou napsány verše v jazyce gétském v té době? A
pokud ti lidé neměli abecedu, jak by mohl Ovidius psát verše v jejich
jazyce?
Nápis na nádobě z pokladu Nagy Szent Miklos, 9.
století n. l.
4. Dvě důležitá svědectví.
Možná budou pochybnosti, že by trácké knihy existovali
v 7. století našeho letopočtu. U Fotia nalézáme jasný důkaz na podporu tohoto
tvrzení, tím že prohlašuje, že známý byzantský autor používat trácké knihy v
časech po Herakleovi. To znamená po roce 641. Pouze může litovat, že Fotius
nepovažoval na nutné nám sdělit, jako abecedou byly napsány trácké knihy.
Hliněné dlaždice z Kratovsko-Svetinikola – oblast v
dnešní severní Makedonii.
A opět znaky z kamenného
materiálu používaného při
výstavbě města Pliska. Porovnej
podobnost, za situace, že mezi utvořenými artefakty uplynulo období již kolem
4500 let …
Máme svědectví od Juliana Apostata (Julian Odpadlík
pozn. autora). Při výkladu zmiňuje město Akvilea (A q u i l e a), dnes na území
severovýchodní Itálie, region Friuli Venitia, Julian říká:
„Jedná se v podstatě o obchodní centrum Mízů/Mízijců*, Panonců a Italiků,
kteří žijí ve vnitrozemí. V
minulosti, zdá se mi, byli nazýváni Heneti, v současnosti, přestože Římané
ovládají jejich města, si zachovali své původní jméno s nedůležitou předponou,
jediného písmena na počátku slova, což je vyjádřeno unikátním symbolem, který
oni nazývají “o v” a který ti často používají místo b e t a vycházející, jak si
myslím, z jejich specifického vydechování v jejich jazyce“.
Julian, který psal v řečtině, zde ukazuje, že slovo,
které Řekové vyslovovali jako „H e n e t i”, bylo místními obyvateli
vyslovováno „V e n e t i”. Řekové měli problém s vyslovováním, protože řecké b
e t a u nich odpovídá zvuku mezi B a V, zatímco v jazyce, kterým se hovořilo na severu Řecka, jsou oba zvuky jasně
odlišovány a ke každému náleží samostatné rozdílné písemné symboly.
Tyto řádky napsal
Julian kolem roku 358 našeho letopočtu, dokládá, že v té době měli Veneti s
jistotou vlastní abecedu. Otázkou je, jaké to byla? Pokusíme se odpovědět na tuto
otázku:
Sv. biskup Wulfilla (také
Urfil), sestavil (po
roce 350), na pokyn císaře Konstancia II., na území dnešního severního
Bulharska první překlad Bible, podle
pramenu Filostorgij (v řečtině: Φιλοστοργιος), pozdě antický církevní historik,
v „hovorovém jazyce tráckém –
géto-besijském“, dříve než byla
Bible přeložena do latiny. K tomu účelu, jako náhradu za dosud
používané „runy“ (čárky a řezy“), sv. biskup Urfil použil znaky pra-cyrilice,
jejichž kořeny se nacházejí v dávném trácko-pelasgijském jazyce, jakým se
hovořilo v jihovýchodní Evropě již v časech Neolitu.
Tato tabulka ukazuje znaky „Gótské
abecedy“, sestavené v 4. století na bulharském území biskupem – Urfilem,
který sestavil abecedu a přeložil Bibli v novém jazyce – „gótském“. Německo jej
takto uznává, stejně jako Bulhaři uctíváme Sv. bratry Cyrila a Metoděje. – jako
zakladatele germánské písemnosti a zakladatele germánské literatury. Ale:
V Německu se tato
abeceda nepoužívá. Je však používána v Bulharsku, kde vznikla, je používána ve
východní Evropě. Abeceda „Gótů“ byla sestavena na základě znaků, které jsou
částí cyrilice – symboly А, Г, Ф, К, Л,
М, П, Т, Ч, У, Х. Jsou to v podstatě znaky z cyrilice.
Cyrilice
Pokud budeme předpokládat, že biskup Urfil používal prototyp znaků z cyrilice !?! za základ k
sestavení gótské abecedy a zajištění překladu bible v „gótském“ jazyce ve 4.
století, jaké tedy byly základy, ze kterých vznikla a kdy v podstatě
vznikal prototyp cyrilice na bulharském
území?
Unikátní artefakt, nalezený na území Makedonie z 2.
tisíciletí př. n. l. s písemnými znaky na jeho povrchu. Podle profesora
paleolingvistiky Duško Alexovského je to zápis v jazyce pelasgijského
obyvatelstva, žijícího v té době v oblasti s napsaným jménem, bohyně B(sefa),
známou později, jako Vesta.
A proč Gótové, když jejich „velkogermánská idea“ (se
rozvinula až v období 17. - 18. století), ani slovanského původu, používají se
znaky severních Gétů a abecedu tráckého původu, sestavenou v dnešním severním
Bulharsku ke čtení Bible?!
Jedna stránka bible biskupa Vulfila/Urfila, přeložena
do jazyka Gótů po roce 350.
Jiní vedoucí němečtí historici, přestože dosud
nezavrhli „germánský“ původ Gótů, podtrhují, že Gótové se stávají Góty právě v Trákii, respektive bez Trákie, by
žádní Gótové nebyly, když se hledají obecné kulturní kořeny s následníky
dávných tráckých národů, v teorii o společném původu národů a jednotných
náboženských vyznání Indoevropanů.
Podívejme se, kdo jsou Gótové a co dělali na
bulharském území?
Po vládě Konstantina Velikého území na jih od pravého
břehu Dunaje se jmenovalo ripa Gothica (Gótský
břeh). Území bylo vystavěno jako upevněná hraniční organizace, která se
táhla do hloubky území a zaujímala dnešní severní Bulharsko a Dobrudže.
Gótové a Bulhaři
Ve své knize-sborníku „Gótové a Gétové“, v části od G.
Cenova (str. 107 – 120). „Gótové a Germáni. Pro koho, pro Němce nebo pro Tráky přeložil biskup Urfila svou Bibli?“.
Cenov píše:
„Vycházím z
Jordanese …, podle kterého Gótové žili na počátku ve Skandinávii, historikové
je považují za Germány. A protože to byli Germáni, jména jejich králů, jako
Vidimir, Valamir a Teodorich jsou považována za germánská, gótský biskup Urfila
přeložil bibli pro Góty-Germány. Protože jsem osočován, že jsem udělal z
Germánů Tráky nebo Bulhary, musím se vyjádřit k této otázce. Studoval jsem dějiny Gétů a neznám jediného
germanistu, který by považoval Géty na Germány...“.
Snímek na stéle vytesaném v ne řeckém jazyce, z
ostrova Samotraki, Сourtesy Institute of Fine Arts, New. York University.
Germanisté
považují Géty za Tráky a každému by se vysmály, který by je vymezil za germánský národ. A pokud
je tomu tak, nerozumím, jaké protiklady mohou být mezi mnou a germanisty, když
říkám, že Gétové, nebo staří Trákové
nejsou Germány. Jak již bylo dokázáno, legenda o přesídlení Gótů ze
Skandinávie je pouhou legendou, která je připisována Gétům ne však Germánům
Skandinávcům. Gétové přesídlili ze Skandinávie, píše Jordanes, který v záhlaví
svých Dějin připojil „O původu a činech Gétů“.
Jordanes je Get-Gót neustále píše ve svých dějinách o
Gétech-Gótech jednou to jméno, jindy jiné jméno. Cenov vysvětluje jak zvuk „e“
přechází v „o“ a tak se po staletích z „Gétů“ stávají „Gótové“. Staří
historikové potvrzují: Také Pavel Orozius píše ve 4. století: „…tito Gétové, kteří jsou dnes nazývání Góty“,
a Filistorg píše: „ …Skytové na druhé
straně Dunaje, kterým staří autoři říkali Gétové, jsou současnými Góty …“.
„Nejenom podle jména Gétové,
ale i podle obsahu, který Jordanes vkládá do svých Dějin Gétů, se rozumí, že má
na mysli právě Géty, dokonce i tehdy, kdy píše „Gótové“. Trojského hrdinu
Telefuse nazývá „Gótem“. Gétská královna Tomiris je pro něj také gótskou
královnou. Jordanes zjevně popisuje staré Géty, které včak nazývá Góty, přičemž
vždy zdůrazňuje rozdíl mezi Góty a Germány. Avšak
Jordanes není jediným, který pod pojmen Gótové má na mysli Géty, stejně tak
Evsebius píše se své kronice, že „Gótové označovali svého boha Zalmoxisem“.
Znamená to, že antičtí spisovatelé rozuměli pod označením Gótové staré
trácké Géty.
Gótové (podle Wikipedie)
Gótové jsou etnickou skupinou, která v období pozdní
antiky obývala území Panonie, za západě, od řeky Dněpr a Černého moře na
východ, od Karpat, severně od Bílého moře a Adriatického moře na jihu, včetně
černomořského pobřeží Malé Asie. Na počátku 4. století část z nich migruje na
západ na Apeninský poloostrov, Jižní Galie a Pyrenejského poloostrova.
Původ Gótů (podle
gótského historika Jordanese)
Podle hlavního gótského historika Jordanese (Jornand),
narozeného v Trákii roku 552, jsou Gétové nespornými prarodiči Gótů a pocházejí
ze Skandinávského poloostrova. Kolem roku 1490 př. n. l. přesídlili do ústí
Visly, kolem roku 1000 př. n. l. jsou ve Skytii, severně od Dunaje.
Žádný mnohem starší historik než Jordanes, počínaje od
Herodota, neuvádí nic o takovém pohybu Gétů (natož Gótů) ze Skandinávie ve 2.
tisíciletí před narozením Jordanese.
Všichni staří a všichni soudobí historikové jsou
jednotní, že Gétové jsou dávným tráckým, respektive evropským skytským
národem (Herodotos), tj. vůbec nejsou Skandinávci, ani Germáni, ani
Turkyté, prostě jsou jen Trákové!!!
Nápis na nádobě z pokladu Nagy Szent Miklos, 9.
století n. l.
Pouze připomeneme, kdo byli Gétové?
Gétové (podle Wikipédie)
Gétové (lat. G e
t a e), jsou národem tráckého původu, který roku 339 př. n. l. obýval oba břehy
dolního Dunaje. Herodotos je
zmiňuje ve svých Dějinách následující zmínkou: „Gétové jsou nejmužnější a nejspravedlivější mezi Tráky“. Podle starých pramenů, Gétové a Dákové
jsou plemeny jednoho a téhož národa, se shodným jazykem, avšak obývali rozdílná
území. Obyvatelé území kolem Dunaje byli nazýváni Géty, ti kteří žili v
horách, až po řeku Tisu – Dáky.
Ve svých dějinách Gótů „O původu a činech Gétů“
Jordanes několikrát zdůrazňuje, že současní Gothos jsou někdejšími Getas.
To vysvětluje proč
biskup Urfil použil do své abecedy znaky pra-cyrilice, používané severními
Tráky – Géty a Dáky, mající svůj počátek již v dávné trácko-pelasgijské
písemnosti, pro sestavení gótské abecedy k proložení bible do gótského jazyka
ve 4. století. Dále to
vysvětluje, čí byla abeceda, kterou používali Veneti v časech císaře Juliana
Odpadlíka, kdy máme na paměti, že v 6. století, gótský historik Jordanes nazývá Venety, žijící v té
době v severozápadní části Skytie (evropská Sarmatie), společně s Géty – Slovany.
Výše bylo uvedeno, že hlaholice byla známa v Preslavi ještě před cyrilicí. A pokud všechna hlaholská písmena mají svůj původ v
prabulharské runové písemnosti, kdy se tedy hlaholice stávají nástrojem zápisu „bulharského nářečí“ i pro „současný
bulharský dialekt“ „mízijského obyvatelstva“?
Evropští Mízové/Moesiové a jejich bulharský dialekt.
Které to bylo bulharské nářečí, které použili svatí
bratři Cyril a Metoděj a jejich žáci pro překlad svatého písma a bohoslužebních
knih?
Ve 13. století ochridský arcibiskup Dimitar Chomatijan
popsal Bulhary žijící v Malé Asii již v časech před invazí Alexandra Velikého,
a od těchto Bulharů odvozoval svůj původ Sv. Kliment Ochridský.
Svatý Kliment
Ochridský, byl žákem
svatých bratří Cyrila a Metoděje a byl prvním biskupem, který vykládat písmo svaté ve starobulharském
jazyce. Po celých sedm let (v letech 886-893) v Ochridu vyučoval písmu
hlaholice, a jak napsal Teofilakt „v
bulharském nářečí“, přibližně 3500 žáků.
Dimitrij Chomatian napsal o
Klimentovi: „On poprvé zároveň s dalšími Naumem, Angelarijem a Gorazdem
usilovně vyučoval Svatému písmu, přeloženému v boží součinnosti v tehdejším
bulharském dialektu od Cyrila, skutečného božího mudrce a apoštolu rovnému,
a od samého počátku byl společně s Metodějem, známým učitelem blahosloví a
pravoslavné víry mízijského národa.
Jakou abecedou a o jakém
jazyce se bavíme, když hovoříme o díle sv. bratří Cyrila a Metoděje, odpověď
nalézáme ve slovech Teofilakta Ochridského (9. století): „Boris založil bulharskou církevní organizaci v Bregalnici (dnešní
severní Makedonie – pozn. překladatele) a
tam umístil klér, který měl za úkol provozovat církevní obřady v bulharském
jazyce“.
V tomto okamžiku musíme připomenout, že ve 4. století
všichni římští císařové a biskupové v Konstantinopoli z velké či malé části
byli radikálními Ariany, ne na posledním
místě pro svůj trácký, illyrijský nebo panonský etnický původ. Je zcela
logické, že tato křesťanská víra ve své „polo ariánské“ variantě převládala
později i ve Starém Velkém Bulharsku (území
podhůří Velkého Kavkazu – pozn. překladatele) a v Podunajském Bulharsku v
polovině v 9. století.
Po 8. církevním
koncilu (4. Konstantinopolském) roku 869, však přešlo území Panonie pod diecézi římskou,
ostatní bulharské provincie zůstali pod diecézí Konstantinopole, se kterým bylo
přijato a prosazeno již na První koncilu v Nikei (roku 325), zákon o symbolu
víry, Bulharská říše od toho momentu na
základě geopolitických souvislostí začala pronásledovat staré bulharské
křesťanství – ariánské. To bylo rozšířeno na značných částech jejího území,
a propojeno se starou tráckou vírou. Stejně tak silný vliv na náboženský systém
mělo u i to, že část (pra) Bulharů byla propojena s vyznáním tengriánským.
Všechny tyto rozdíly nemohly
spojit jeden národ, když v něm existovali podstatné rozdíly – rodové, etnické,
kulturně-náboženské, bytové. Takové slévání by možné jedině pokud by je
spojovalo jednotné náboženství pro všechna etnická společenství,
prosazením norem a hodnotové soustavy.
Dalším důvodem pro volbu
křesťanství bylo, že prohlubující se sociální rozdíly – „božským původ každé
vlády na zemi“ a nutnost „neprotivení se pozemského vládci“. Křesťanský
monoteismus, s myšlenkou jediného Boha, upevňuje vládu jednoho panovníka,
založenou i v náboženství starých Bulharů. Mimo to, rozšiřování Bulharska
zahrnuje i připojování křesťanského obyvatelstva na území Makedonie a Trákie,
což zvětšovalo počet křesťanů v Bulharsku.
V polovině 9. století bylo Bulharsko mohutným státem,
kterému pouze chybělo rovné postavení ve vztazích s ostatními evropskými státy,
to znamenalo jistou mezinárodní a kulturní izolaci. Tím, že část obyvatelstva
dosud vyznávala svou původní víru, potom celá země považována za barbarský
stát, země pohanská a barbarská. Potřeba připojení k procesu rozvoje evropské
duchovní a materiální kultury, vybudované na základech křesťanství nutí přijetí nové víry jako jednotného
náboženství na území celého státu. Přijetí křesťanství vede i k následným
legislativním změnám.
Tato událost je zcela nesprávně uváděna za „pokřtění
Bulharů, jako pohanů a barbarů v průběhu 9. století od Řeků“ a vytrvale je
vnucována do dnešních dnů, přestože k pokřtění velké části Bulharů již v 8.
století tedy dříve od prvo apoštolů sv. Pavla (roku 52 v Makedonii a Trákii)
sv. Ondřeje (v Dobrudže, Mízii a Skýtii) a bulharská církev je tak církví apoštolskou.
Nebudeme podrobně rozvádět dobře známé mise do
Arabského chalifátu, Chazarska a Říma, jakož i epizodu s úspěšnou obhajobou
Konstantina Filosofa proti církevnímu schizmatu tří jazyků při známé disputaci
v Benátkách. Důležitost těchto misí, že se seznámil s posvátnými „samarskými“
knihami v tehdejším hlavním městě Arabského chalifátu – Samaře, a v paláci
chalifa je v budově syrského křesťanského kláštera bohatá knihovna. Logika
událostí vede k závěru, že mise v Samaře
je přímo spojena se založením oblé/okrouhlé hlaholice. Je možné, že právě
zde se seznámil a abecedou Koptů, protože je zde viditelná shoda mezi grafikou
koptské abecedy a hlaholicí.
Baščanská deska (11.
století), nalezená na ostrově Krk, Chorvatsko – patří k nejstarším
zachovaným raně-hlaholským textům, napsaném ve staro bulharském jazyce.
Text na desce odhaluje mnoho o struktuře Chorvatského státu v časech Krále
Zvonimíra, a samotném textu, je možné najít bulharský titul župan.
Soudobí badatelé uznávají, že abeceda, přinesená bratry na Moravu, byla hlaholicí,
což potvrzuje její silné rozšíření v Dalmácii a Chorvatsku. Právě tam na
Moravě (jižní, dnešní Srbsko – pozn.
překladatele) a v sousední Dalmacii zanechalo jejich dílo hluboké stopy, a hlaholice nebo zde nazývaná bukvica (bukva – písmeno, pozn. překladatele), nalezla
nejtrvalejší použití a byla zde užívána celé tisíciletí až do počátku 19.
století (písmo zejména notářské – pozn.
překladatele).
Právě takto se Bulharsko
stává spojnicí Kristovi víry se slovanským světem. Bulharsko přijalo
vyhnané žáky Cyrila a Metoděje a přijalo za své jejich dílo, tím je zároveň
vybavilo dvěma rozdílnými přizpůsobeními pro zápis bulharského jazyka,
která jsou zcela unifikovaná pro celou
zemi – hlaholici i cyrilici, první, kompilované sv. Cyrilem Filosofem a
druhé Sv. Klimentem Ochridským na základě existujících prototypů již známých
znaků, náležící dávným Bulharům s dialektem bulharských Mízů/Mízijců/Moesian a
písemnosti severních Tráků – Gétů a Dáků, kteří
odvozují svůj původ od dávné trácko-pelasgijské písemnosti, rozšířené v jižní
Evropě a na Balkáně již ve druhém tisíciletí př. n. l.
Tyto abecedy byli nezbytnou
podmínkou pro následný rozvoj písemnosti, jako priority již samotného
bulharského státu a pomáhali bouřlivému rozkvětu nové a křesťanské kultury.
Takto byly utvořeny nezbytné podmínky, že v krátkém čase byla řečtina v
bohoslužbách a administraci nahrazena rodným jazykem, srozumitelným prakticky
pro všechny Bulhary v té době (a
územích v jeho dosahu – pozn. překladatele).
Oba bratři Sv.
Cyril a Metoděj jsou kanonizováni církví, papež Jan Pavel II. je prohlásil za
patrony Evropy, a bulharský
národ jim určit nejkrásnější svátek, 24. květen za – Den bulharské písemnosti a
kultury, jako přiznání jejich památky a díla. Dnes je cyrilice rovnocenná s latinkou a řeckou abecedou mezi
písemnostmi Evropské unie, kdy Bulharsko překonalo nesčetné pokusy o záměnu
svého písma latinkou.
Památka sv. bratří Cyrila a Metoděje a jejich učedníků
Klimenta Ochridského, Angelária, Sávy, Nauma a Gorazda (jeho památka a ostatky jsou uloženy v chrámu Beratu – dnešní Albánie –
pozn. překladatele), bulharská církev slaví jejich památku 27. června, den
oslavy sv. Klimenta Ochridského. To je vděk bulharského lidu jejich dílu při přeložení Písma svatého a bohoslužebních
knih do (staré) bulharštiny (tj. do jazyka „evropských Mízů, které národ zná také jako Bulhary“).
Mapka směrů rozšiřování tráckých národů obývajících
Balkány a Malou Asii
Krátký životopis Klimenta Ochridského (Ochridská
legenda) je důležitým pramenem v díle Sv. bratří Cyrila a Metoděje. Byl napsán v prvních desetiletích 13.
století ochridským arcibiskupem Dimitrem Chomatianem (kolem roku 1165 – po
r. 1234) pravděpodobně v řečtině, zanedlouho byl životopis přeložen do
bulharštiny. Nejstarší řecký text (je dnes v Ruské státní knihovně, v Moskvě)
ve 13. – 14. století byl nalezen v Ochridu, nejstarší starobulharský text byl
nalezen J. Ivanovem v rukopise z 15. století v Zografském klášteře a byl jím
vydán roku 1908.
Krátký životopis Klimenta Ochridského:
„1. Tento náš otec a světlo Bulharska odvozuje svůj původ od evropských Mízů,
tento národ je běžná znám i jako Bulhaři. Ti byli vysídleni v dávných dobách
vojenskou silou Alexandra z míst v okolí Brusa Olympu až k Severnímu oceánu
(myšleno sever Kaspického moře) a Mrtvého moře. Po mnoha letech, s velikým
vojskem překročili řeku Dunaj a ovládli všechny sousední oblasti: Panonii a
Dalmacii, Trákii a Illyrik, a velkou část od Makedonie až po Thésálii.
2. Tento muž
uváděl svůj původ z oněch míst.“
Mízie a Malá Asie:
Vitinie v Malé Asii (je velkou oblastí v Malé Asii v
antice měli své bulharské jméno“Vitinia“ – jaké mají i místa u nás i dnes
(myšleno na Balkáně)).
Prusa (Bursa) – Anatolie
Ještě jeden příklad od starých historiků, že Malá Asie
a Balkány jsou společně neodlučně spojeny – společným světem příbuzných
obyvatel:
Od Eusevia
Jeronýma – „Mízie, provincie v Asii (mezi Frýgií a Vitínií). Existuje však a
další provincie se shodným jménem u řeky Dunaje. Existují pisatelé, kteří
říkají, že z Evropy přešli Mízové, Brígové a Hunové a že po nich jsou v Asii
dnes nazývání Mízové, Frýgové, Vitínové.
V „Krátkém životopise
Klimenta Ochridského“ – ochridský arcibiskup Dimitrij Chomatian píše, že první
řecké překlady zde Sv. Kliment napsal v „místním bulharském dialektu“.
Jakého původu je místní bulharský dialekt mízijského
obyvatelstva, do kterého překládá Sv. Kliment, když jak jsme viděli na
počátku, že hlaholice byla známa v Preslavi před cyrilicí a je tu důvod věřit,
že tato abeceda byla známa v jihovýchodní Evropě již v daleké antice s ohledem
na fakt, že sv. Cyril použil právě hlaholici jako „místní bulharský dialekt“
pro překlad do starého bulharského jazyka Písmo svaté a ostatní bohoslužební
knihy.
Mapa Trákie, autorem je Abrahám Ortélius (1527-1598)
Přeložil N. Nikolov 28. 6. 2019